BOOKiseala

iunie 28, 2009

Teatrele nu mai au voie să ortografieze numele lui Eugen Ionescu în limba română

În anul centenarului lui Eugen Ionescu, care s-a născut în noiembrie 1909, la Slatina, teatrele româneşti nu au voie să scrie pe afiş sau să spună în turneele din străinătate că el este de origine română. Fiica dramaturgului, Marie-France Ionesco, interzice recunoaştea tatălui ei drept autor de origine română, precum şi sărbătorirea centenarului în ţara în care s-a născut cel mai mare dramaturg al teatrului absurdului. Mai mult, Marie-France pretinde ca numele tatălui ei să fie ortografiat pe afişe şi în caietele program în limba franceză, Eugène Ionesco, şi în niciun caz în limba română.

În contractele pentru drept de autor pe care le semnează cu teatrele din România, Marie-France pretinde să nu se facă niciun fel de referire la centenar, la Eugen Ionescu ca autor de origine română, „ceea ce nu este din moment ce piesele sale sunt scrise în franceză şi traduse în română”, susţine fiica dramaturgului. Ionescu
„Marie-France mi-a spus la telefon: «M-am săturat ca tatălui meu să-i fie atârnată ca o tinichea originea română»”, a povestit, pentru EVZ, Dorina Lazăr, directorul Teatrului Odeon.
Cum comentaţi?

7 Comentarii »

  1. A-ti nega originile tine de alienare!!!!

    Comentariu�Comentarii de Rodica — iunie 29, 2009 @ 10:31 am | Răspunde

  2. no, ca se gasi fufa de fii-sa, mare frantuza sa interzica originea lui

    Comentariu�Comentarii de Eu — iulie 1, 2009 @ 4:47 pm | Răspunde

  3. De ce sa interzica asa ceva?..Nu am inteles…

    Comentariu�Comentarii de Ovidiu — iulie 2, 2009 @ 5:39 am | Răspunde

  4. Dar cum poate sa interzica babeta? Pentru ca eu sunt curios. Ministerul Culturii poate sustine un proces de discriminare la Strasbourg cu mari sanse de castig. Iar daunele pretinse ar putea fi exact tinichelele de atarnat.

    Comentariu�Comentarii de McGigi — iulie 14, 2009 @ 12:46 pm | Răspunde

  5. Suntem prosti cu totii ca acceptam asemenea tampenii si dam dreptate unor oameni lipsiti de ninimum de bun simt.Este de neacceptat asa ceva.Totusi sa nu uitam ca si boul de taicasu a scris in limba franceza,fiind posibi chiar el sa se fi dezis de originea sa.Totusi adevarul nu poate fi oprit.Trebuia sa_si schimbe in totalitate numele,iar babornita frantuzita sa fie chemata saptamanal in Romania ca sa nu uite de originea ei.

    Comentariu�Comentarii de Aurel — septembrie 6, 2009 @ 3:55 pm | Răspunde

  6. Numai ca,Aurel,mi-ar fi placut sa te vad in locul lui…”Mosu’” o fi scris in franceza cu un motiv,daca n-ai aflat deja!Pana la urma,Franta i-a oferit mai multe decat Romania…e de inteles de ce a scris in franceza;artistul trebuia sa se exprime,nu sa putrezeasca aici….Problema fiicei e alta!

    Comentariu�Comentarii de Rodica — septembrie 22, 2009 @ 1:37 pm | Răspunde

  7. cum altfel decat ca fi-sa e penibila. o avea cu cine sa semene

    Comentariu�Comentarii de delma — octombrie 13, 2009 @ 6:37 pm | Răspunde


RSS pentru comentariile din acest post. Urmăreşte URI

Lăsați un comentariu

Bloguieşte pe WordPress.com.